MachineMachine /stream - tagged with translation https://machinemachine.net/stream/feed en-us http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss LifePress therourke@gmail.com <![CDATA[Venter steals top scholar from Google | UTSanDiego.com Mobile]]> http://m.utsandiego.com/news/2014/jul/29/google-venter-translate/

La Jolla geneticist J. Craig Venter has hired one of the world’s top computer scientists to help him try to prolong and improve people’s lives by deciphering hundreds of thousands of human genomes.

]]>
Sun, 10 Aug 2014 04:15:52 -0700 http://m.utsandiego.com/news/2014/jul/29/google-venter-translate/
<![CDATA[The Pharmakon]]> http://tumblr.machinemachine.net/post/68174587118

In Afrikaans the word GIF has two additional meanings   Etymology 1     Noun       gif (plural giwwe or gifte, diminutive giffie)         • poison; a poisonous substance   Etymology 2     Noun       gif (plural gifte)         • gift; present   Etymology 3     Noun       GIF (plural GIFs)         • an image encoded in GIF file format; such a file

]]>
Tue, 26 Nov 2013 09:31:00 -0800 http://tumblr.machinemachine.net/post/68174587118
<![CDATA[The Manifest Destiny of Artificial Intelligence]]> http://www.americanscientist.org/issues/id.15837,y.2012,no.4,content.true,page.1,css.print/issue.aspx

Artificial intelligence began with an ambitious research agenda: To endow machines with some of the traits we value most highly in ourselves—the faculty of reason, skill in solving problems, creativity, the capacity to learn from experience. Early results were promising. Computers were programmed to play checkers and chess, to prove theorems in geometry, to solve analogy puzzles from IQ tests, to recognize letters of the alphabet. Marvin Minsky, one of the pioneers, declared in 1961: “We are on the threshold of an era that will be strongly influenced, and quite possibly dominated, by intelligent problem-solving machines.”

Fifty years later, problem-solving machines are a familiar presence in daily life. Computer programs suggest the best route through cross-town traffic, recommend movies you might like to see, recognize faces in photographs, transcribe your voicemail messages and translate documents from one language to another. As for checkers and chess, computers are not merely good

]]>
Tue, 10 Jul 2012 02:48:00 -0700 http://www.americanscientist.org/issues/id.15837,y.2012,no.4,content.true,page.1,css.print/issue.aspx
<![CDATA[War and Peace ebook readers find a surprise in its Nooks]]> http://www.guardian.co.uk/books/booksblog/2012/jun/07/war-and-peace-ebook-nook

A few days ago a blogger who identifies himself as just "Philip" took to his site to recount his experience of reading War and Peace – specifically, a 99¢ version as sold through Barnes and Noble's Nook store. A contextually important reminder: the Nook is Barnes and Noble's answer to Amazon's Kindle and the two devices have invariably been pitted against each other in a kind of ereader war.

When, however, Philip came across the line, "It was as if a light had been Nookd in a carved and painted lantern", the Kindle/Nook rivalry wasn't foremost in his mind. Instead, he thought he'd just stumbled on an unorthodox verb-translation or some other minor textual hiccup. It was only when that rogue "Nookd" struck again that he realised, via the text's search function, that every instance of the word "kindle" or "kindle" had, in fact, been changed to "Nook" and "Nookd".

Which means Tolstoy has been subjected to indignities – and absurdities – such as this: "When the flame of the sulphur splin

]]>
Fri, 15 Jun 2012 05:23:00 -0700 http://www.guardian.co.uk/books/booksblog/2012/jun/07/war-and-peace-ebook-nook
<![CDATA[The Sound of the Internet]]> http://www.themorningnews.org/article/the-sound-of-the-internet?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:%20TheMorningNews/features%20(The%20Morning%20News)

If the internet makes a sound (and it does), are you listening? Our correspondent uses software to transform the digital ephemera of web browsing—from network traffic to JavaScript, browser histories to JPGs—into music.

]]>
Thu, 29 Mar 2012 09:44:48 -0700 http://www.themorningnews.org/article/the-sound-of-the-internet?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed:%20TheMorningNews/features%20(The%20Morning%20News)
<![CDATA[Worth a new Mass?]]> http://timescolumns.typepad.com/stothard/2011/12/worth-a-new-mass.html

How should seminal texts from the remote past be translated in a contemporary idiom?

]]>
Thu, 08 Dec 2011 07:06:14 -0800 http://timescolumns.typepad.com/stothard/2011/12/worth-a-new-mass.html
<![CDATA[Noise; Mutation; Autonomy: A Mark on Crusoe’s Island]]> http://machinemachine.net/text/research/a-mark-on-crusoes-island

This mini-paper was given at the Escapologies symposium, at Goldsmiths University, on the 5th of December Daniel Defoe’s 1719 novel Robinson Crusoe centres on the shipwreck and isolation of its protagonist. The life Crusoe knew beyond this shore was fashioned by Ships sent to conquer New Worlds and political wills built on slavery and imperial demands. In writing about his experiences, Crusoe orders his journal, not by the passing of time, but by the objects produced in his labour. A microcosm of the market hierarchies his seclusion removes him from: a tame herd of goats, a musket and gunpowder, sheafs of wheat he fashions into bread, and a shelter carved from rock with all the trappings of a King’s castle. Crusoe structures the tedium of the island by gathering and designing these items that exist solely for their use-value: “In a Word, The Nature and Experience of Things dictated to me upon just Reflection, That all the good Things of this World, are no farther good to us, than they are for our Use…” [1] Although Crusoe’s Kingdom mirrors the imperial British order, its mirroring is more structural than anything else. The objects and social contrivances Crusoe creates have no outside with which to be exchanged. Without an ‘other’ to share your labour there can be no mutual assurance, no exchanges leading to financial agreements, no business partners, no friendships. But most importantly to the mirroring of any Kingdom, without an ‘other’ there can be no disagreements, no coveting of a neighbours ox, no domination, no war: in short, an Empire without an outside might be complete, total, final, but an Empire without an outside has also reached a state of complete inertia. Crusoe’s Empire of one subject, is what I understand as “a closed system”… The 2nd law of thermo dynamics maintains that without an external source of energy, all closed systems will tend towards a condition of inactivity. Eventually, the bacteria in the petri dish will multiply, eating up all the nutrients until a final state of equilibrium is reached, at which point the system will collapse in on itself: entropy cannot be avoided indefinitely. The term ‘negative entropy’ is often applied to living organisms because they seem to be able to ‘beat’ the process of entropy, but this is as much an illusion as the illusion of Crusoe’s Kingdom: negative entropy occurs at small scales, over small periods of time. Entropy is highly probable: the order of living beings is not. Umberto Eco: “Consider, for example, the chaotic effect… of a strong wind on the innumerable grains of sand that compose a beach: amid this confusion, the action of a human foot on the surface of the beach constitutes a complex interaction of events that leads to the statistically very improbable configuration of a footprint.” [2] The footprint in Eco’s example is a negative entropy event: the system of shifting sands is lent a temporary order by the cohesive action of the human foot. In physical terms, the footprint stands as a memory of the foot’s impression. The 2nd law of thermodynamics establishes a relationship between entropy and information: memory remains as long as its mark. Given time, the noisy wind and chaotic waves will cause even the strongest footprint to fade. A footprint is a highly improbable event. Before you read on, watch this scene from Luis Buñuel’s Robinson Crusoe (1954):

The footprint, when it first appears on the island, terrifies Crusoe as a mark of the outsider, but soon, realising what this outsider might mean for the totality of his Kingdom, Robinson begins the process of pulling the mark inside his conceptions: “Sometimes I fancied it must be the Devil; and reason joined in with me upon this supposition. For how should any other thing in human shape come into the place? Where was the vessel that brought them? What marks were there of any other footsteps? And how was it possible a man should come there?” [3] In the novel, it is only on the third day that Crusoe re-visits the site to compare his own foot with the print. The footprint is still there on the beach after all this time, a footprint Crusoe now admits is definitely not his own. This chain of events affords us several allegorical tools: firstly, that of the Devil, Crusoe believes to be the only rational explanation for the print. This land, which has been Crusoe’s own for almost 2 decades, is solid, unchanging and eternal. Nothing comes in nor goes beyond its shores, yet its abundance of riches have served Crusoe perfectly well: seemingly infinite riches for a Kingdom’s only inhabitant. Even the footprint, left for several days, remains upon Crusoe’s return. Like the novel of which it is a part, the reader of the mark may revisit the site of this unlikely incident again and again, each time drawing more meanings from its appearance. Before Crusoe entertains that the footprint might be that of “savages of the mainland” he eagerly believes it to be Satan’s, placed there deliberately to fool him. Crusoe revisits the footprint, in person and then, as it fades, in his own memory. He ‘reads’ the island, attributing meanings to marks he discovers that go far beyond what is apparent. As Susan Stewart has noted: “In allegory the vision of the reader is larger than the vision of the text; the reader dreams to an excess, to an overabundance.” [4] Simon O’Sullivan, following from Deleuze, takes this further, arguing that in his isolation, a world free from ‘others’, Crusoe has merged with, become the island. The footprint is a mark that must be recuperated if Crusoe’s identity, his “power of will”, is to be maintained. An outsider must have caused the footprint, but Crusoe is only capable of reading in the mark something about himself. The evocation of a Demon, then, is Crusoe’s way of re-totalising his Empire, of removing the ‘other’ from his self-subjective identification with the island. So, how does this relate to thermodynamics? To answer that I will need to tell the tale of a second Demon, more playful even than Crusoe’s. In his 1871 essay, Theory of Heat, James Clerk Maxwell designed a thought experiment to test the 2nd law of Thermodynamics. Maxwell imagines a microscopic being able to sort atoms bouncing around a closed system into two categories: fast and slow. If such a creature did exist, it was argued, no work would be required to decrease the entropy of a closed system. By sorting unlikely footprints from the chaotic arrangement of sand particles Maxwell’s Demon, as it would later become known, appeared to contradict the law Maxwell himself had helped to develop. One method of solving the apparent paradox was devised by Charles H. Bennet, who recognised that the Demon would have to remember where he placed the fast and slow particles. Here, once again, the balance between the order and disorder of a system comes down to the balance between memory and information. As the demon decreases the entropy of its environment, so it must increase the entropy of its memory. The information required by the Demon acts like a noise in the system. The laws of physics had stood up under scrutiny, resulting in a new branch of science we now know as ‘Information Theory’. Maxwell’s Demon comes from an old view of the universe, “fashioned by divine intervention, created for man and responsive to his will” [5]. Information Theory represents a threshold, a revelation that the “inhuman force of increasing entropy, [is] indifferent to man and uncontrollable by human will.” [6] Maxwell’s Demon shows that the law of entropy has only a statistical certainty, that nature orders only on small scales and, that despite any will to control, inertia will eventually be reached. Developed at the peak of the British Empire, thermodynamics was sometimes called “the science of imperialism”, as Katherine Hayles has noted: “…to thermodynamicists, entropy represented the tendency of the universe to run down, despite the best efforts of British rectitude to prevent it from doing so… The rhetoric of imperialism confronts the inevitability of failure. In this context, entropy represents an apparently inescapable limit on the human will to control.” [7] Like Maxwell, Crusoe posits a Demon, with faculties similar in kind to his own, to help him quash his “terror of mind”. Crusoe’s fear is not really about outsiders coming in, the terror he feels comes from the realisation that the outsiders may have been here all along, that in all the 20 years of his isolation those “savages of the mainland” may have visited his island time and again. It is not an outside ‘other’ that disturbs and reorganises Crusoe’s Kingdom. A more perverse logic is at work here, and once again Crusoe will have to restructure his imperial order from the inside out. Before you read on, watch another scene from Luis Buñuel’s Robinson Crusoe (1954):

Jacques Rancière prepares for us a parable. A student who is illiterate, after living a fulfilled life without text, one day decides to teach herself to read. Luckily she knows a single poem by heart and procures a copy of that poem, presumably from a trusted source, by which to work. By comparing her memory of the poem, sign by sign, word by word, with the text of the poem she can, Rancière believes, finally piece together a foundational understanding of her written language: “From this ignoramus, spelling out signs, to the scientist who constructs hypotheses, the same intelligence is always at work – an intelligence that translates signs into other signs and proceeds by comparisons and illustrations in order to communicate its intellectual adventures and understand what another intelligence is endeavouring to communicate to it… This poetic labour of translation is at the heart of all learning.” [8] What interests me in Rancière’s example is not so much the act of translation as the possibility of mis-translation. Taken in light of The Ignorant Schoolmaster we can assume that Rancière is aware of the wide gap that exists between knowing something and knowing enough about something for it to be valuable. How does one calculate the value of what is a mistake? The ignoramus has an autonomy, but it is effectively blind to the quality and make-up of the information she parses. If she makes a mistake in her translation of the poem, this mistake can be one of two things: it can be a blind error, or, it can be a mutation. In information theory, the two ways to understand change within a closed system are understood to be the product of ‘noise’. The amount of change contributed by noise is called ‘equivocation’. If noise contributes to the reorganisation of a system in a beneficial way, for instance if a genetic mutation in an organism results in the emergence of an adaptive trait, then the equivocation is said to be ‘autonomy-producing’. Too much noise is equivalent to too much information, a ‘destructive’ equivocation, leading to chaos. This balance is how evolution functions. An ‘autonomy-producing’ mutation will be blindly passed on to an organism’s offspring, catalysing the self-organisation of the larger system (in this case, the species). All complex, what are called ‘autopoietic’ systems, inhabit this fine divide between noise and inertia.  Given just the right balance of noise recuperated by the system, and noise filtered out by the system, a state of productive change can be maintained, and a state of inertia can be avoided, at least, for a limited time. According to Umberto Eco, in ‘The Open Work’: “To be sure, this word information in communication theory relates not so much to what you do say, as to what you could say… In the end… there is no real difference between noise and signal, except in intent.” [9] This rigid delineator of intent is the driving force of our contemporary, communication paradigm. Information networks underpin our economic, political and social interactions: the failure to communicate is to be avoided at all costs. All noise is therefore seen as a problem. These processes, according to W. Daniel Hillis, define, “the essence of digital technology, which restores signal to near perfection at every stage.” [10] To go back to Umberto Eco then, we appear to be living in a world of “do say” rather than “could say”. Maintenance of the network and the routines of error management are our primary economic and political concern: control the networks and the immaterial products will manage themselves. The modern network paradigm acts like a Maxwell Demon, categorising information as either pure signal or pure noise. As Mark Nunes has noted, following the work of Deleuze and Guattari: “This forced binary imposes a kind of violence, one that demands a rationalisation of all singularities of expressions within a totalising system… The violence of information is, then, the violence of silencing or making to speak that which cannot communicate.” [11] To understand the violence of this binary logic, we need go no further than Robinson Crusoe. Friday’s questions are plain spoken, but do not adhere to the “do say” logic of Crusoe’s conception. In the novel, Crusoe’s approach to Friday becomes increasingly one sided, until Friday utters little more than ‘yes’ and ‘no’ answers, “reducing his language to a pure function of immediate context and perpetuating a much larger imperialist tradition of levelling the vox populi.”[12] Any chance in what Friday “could say” has been violently obliterated. The logic of Ranciere’s Ignoramous, and of Crusoe’s levelling of Friday’s speech, are logics of imperialism: reducing the possibility of noise and information to an either/or, inside/outside, relationship. Mark Nunes again: “This balance between total flow and total control parallels Deleuze and Guattari’s discussion of a regime of signs in which anything that resists systematic incorporation is cast out as an asignifying scapegoat “condemned as that which exceeds the signifying regime’s power of deterritorialisation.” [13] In the system of communication these “asignifying” events are not errors, in the common sense of the word. Mutation names a randomness that redraws the territory of complex systems. The footprint is the mark that reorganised the Empire. In Ranciere’s parable, rather than note her intent to decode the poem, we should hail the moment when the Ignoramus fails, as her autonomous moment. In a world where actants “translate signs into other signs and proceed by comparison and illustration” [14] the figures of information and communication are made distinct not by the caprice of those who control the networks, nor the desires of those who send and receive the messages, but by mutation itself. Michel Foucault, remarking on the work of Georges Canguilhem, drew the conclusion that the very possibility of mutation, rather than existing in opposition to our will, was what human autonomy was predicated upon: “In this sense, life – and this is its radical feature – is that which is capable of error… Further, it must be questioned in regard to that singular but hereditary error which explains the fact that, with man, life has led to a living being that is never completely in the right place, that is destined to ‘err’ and to be ‘wrong’.” [15] In his writings on the history of Heredity, The Logic of Life, Francois Jacob lingers on another Demon in the details, fashioned by Rene Descartes in his infamous meditation on human knowledge. François Jacob positions Descartes’ meditation in a period of explosive critical thought focussed on the very ontology of ‘nature’: “For with the arrival of the 17th Century, the very nature of knowledge was transformed. Until then, knowledge had been grafted on God, the soul and the cosmos… What counted [now] was not so much the code used by God for creating nature as that sought by man for understanding it.” [16] The infinite power of God’s will was no longer able to bend nature to any whim. If man were to decipher nature, to reveal its order, Descartes surmised, it was with the assurance that “the grid will not change in the course of the operation”[17]. For Descartes, the evil Demon, is a metaphor for deception espoused on the understanding that underlying that deception, nature had a certainty. God may well have given the world its original impetus, have designed its original make-up, but that make-up could not be changed. The network economy has today become the grid of operations onto which we map the world. Its binary restrictions predicate a logic of minimal error and maximum performance: a regime of control that drives our economic, political and social interdependencies. Trapped within his imperial logic, Robinson Crusoe’s levelling of inside and outside, his ruthless tidying of Friday’s noisy speech into a binary dialectic, disguises a higher order of reorganisation. As readers navigating the narrative we are keen to recognise the social changes Defoe’s novel embodies in its short-sighted central character. Perhaps, though, the most productive way to read this fiction, is to allegorise it as an outside perspective on our own time? Gathering together the fruits of research, I am often struck by the serendipitous quality of so many discoveries. In writing this mini-paper I have found it useful to engage with these marks, that become like demonic footprints, mutations in my thinking. Comparing each side by side, I hope to find, in the words of Michel Foucault: “…a way from the visible mark to that which is being said by it and which, without that mark, would lie like unspoken speech, dormant within things.” [18]    

References & Bibliography [1] Daniel Defoe, Robinson Crusoe, Penguin classics (London: Penguin Books, 2001).

[2] Umberto Eco, The open work (Cambridge: Harvard University Press, n.d.).

[3] Defoe, Robinson Crusoe.

[4] Susan Stewart, On longing: narratives of the miniature, the gigantic, the souvenir, the collection (Duke University Press, 1993).

[5] N. Katherine Hayles, “Maxwell’s Demon and Shannon’s Choice,” in Chaos bound: orderly disorder in contemporary literature and science (Cornell University Press, 1990).

[6] Ibid.

[7] Ibid.

[8] Jacques Rancière, The emancipated spectator (London: Verso, 2009).

[9] Umberto Eco, The open work (Cambridge: Harvard University Press, n.d.). (My emphasis)

[10] W Hillis, The pattern on the stone?: the simple ideas that make computers work, 1st ed. (New York: Basic Books, 1999).

[11] Mark Nunes, Error: glitch, noise, and jam in new media cultures (Continuum International Publishing Group, 2010).

[12] Susan Stewart, On longing: narratives of the miniature, the gigantic, the souvenir, the collection (Duke University Press, 1993).

[13] Nunes, Error.

[14] Rancière, The emancipated spectator.

[15] Michel Foucault, “Life: Experience and Science,” in Aesthetics, method, and epistemology (The New Press, 1999).

[16] François Jacob, The logic of life: a history of heredity?; the possible and the actual (Penguin, 1989).

[17] Ibid.

[18] Michel Foucault, The order of things?: an archaeology of the human sciences., 2003.

]]>
Wed, 07 Dec 2011 08:50:14 -0800 http://machinemachine.net/text/research/a-mark-on-crusoes-island
<![CDATA[New 'Solaris' translation locked in Limbo]]> http://www.metafilter.com/mefi/104691

Solaris, Stanislaw Lem's 1961 masterpiece, has finally been translated directly into English. The current print version, in circulation for over 4 decades, was the result of a double-translation. Firstly from Polish to French, in 1966, by Jean-Michel Jasiensko. This version was then taken up by Joanna Kilmartin and Steve Cox who hacked together an English version in 1970. Lem, himself a fluent English speaker, was always scathing of the double translation. Something he believed added to the universal misunderstanding of his greatest work. After the relsease of two film versions of the story, and decades of speculation, a new direct English translation has been released. Translated by American Professor Bill Johnston 'The Definitive Solaris' is only available as an audiobook for the time being. Copyright issues, hampered by several, widely available, editions of the poor English translation may mean it is some time yet before a definitive print edition makes it onto our bookshelves.

]]>
Sun, 19 Jun 2011 05:29:33 -0700 http://www.metafilter.com/mefi/104691
<![CDATA[First ever direct English translation of Solaris published]]> http://www.guardian.co.uk/books/2011/jun/15/first-direct-translation-solaris

The first ever direct translation into English of the Polish science fiction author Stanislaw Lem's most famous novel, Solaris, has just been published, removing a raft of unnecessary changes and restoring the text much closer to its original state.

Telling of humanity's encounter with an alien intelligence on the planet Solaris, the 1961 novel is a cult classic, exploring the ultimate futility of attempting to communicate with extra-terrestrial life. The only English edition to date is Joanna Kilmartin and Steve Cox's 1970 version, which was translated from a French version which Lem himself described as poor.

Now Bill Johnston, a professor at Indiana University, has produced the first Polish-English translation of the novel. It has just been published as an audiobook download by Audible, narrated by Battlestar Galactica's Alessandro Juliani, with an ebook to follow in six months' time. Lem's heirs are hoping to overcome legal issues to release it as a print edition as well.

]]>
Thu, 16 Jun 2011 15:07:40 -0700 http://www.guardian.co.uk/books/2011/jun/15/first-direct-translation-solaris
<![CDATA[When the King Saved God]]> http://www.vanityfair.com/culture/features/2011/05/hitchens-201105

Four hundred years ago, just as William Shakespeare was reaching the height of his powers and showing the new scope and variety of the English language, and just as “England” itself was becoming more of a nation-state and less an offshore dependency of Europe, an extraordinary committee of clergymen and scholars completed the task of rendering the Old and New Testaments into English, and claimed that the result was the “Authorized” or “King James” version. This was a fairly conservative attempt to stabilize the Crown and the kingdom, heal the breach between competing English and Scottish Christian sects, and bind the majesty of the King to his devout people. “The powers that be,” it had Saint Paul saying in his Epistle to the Romans, “are ordained of God.” This and other phrasings, not all of them so authoritarian and conformist, continue to echo in our language: “When I was a child, I spake as a child”; “Eat, drink, and be merry”; 

]]>
Tue, 12 Apr 2011 15:57:36 -0700 http://www.vanityfair.com/culture/features/2011/05/hitchens-201105
<![CDATA[North Korea’s Digital Underground]]> http://www.theatlantic.com/magazine/print/1969/12/north-korea-8217-s-digital-underground/8414/

The Democratic People’s Republic of Korea is the very archetype of a “closed society.” It ranks dead last—196th out of 196 countries—in Freedom House’s Freedom of the Press index. Unlike the citizens of, say, Tunisia or Egypt, to name two countries whose populations recently tapped the power of social media to help upend the existing political order, few North Koreans have access to Twitter, Facebook, or YouTube. In fact, except for a tiny elite, the DPRK’s 25 million inhabitants are not connected to the Internet. Televisions are set to receive only government stations. International radio signals are routinely jammed, and electricity is unreliable. Freestanding radios are illegal. But every North Korean household and business is outfitted with a government-controlled radio hardwired to a central station. The speaker comes with a volume control, but no off switch. In a new media age awash in universally shared information—an age of planet-wide instant messaging and texted manifestos

]]>
Wed, 09 Mar 2011 06:11:43 -0800 http://www.theatlantic.com/magazine/print/1969/12/north-korea-8217-s-digital-underground/8414/
<![CDATA[400 years of the King James Bible]]> http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/the_tls/article7171739.ece

The King James Bible is a book that attracts superlatives. To David Norton it is “the most important book in English religion and culture”, to Gordon Campbell “the most celebrated book in the English-speaking world” and “the most enduring embodiment of Scripture in the English language”. To Robert Carroll and Stephen Prickett it is simply the Bible translation that defines Bible translations: “All other versions still exist, as it were, in its shadow. It has shaped, formed and moulded the language with which the others must speak”.

No one present at the birth of the KJB, least of all the translators themselves, could have imagined that it would live so long. King James’s offer to commission a new Bible translation had been made quite casually at the Hampton Court Conference in 1604, chiefly, it seems, to console the Puritans for their failure to secure any other changes to the religious settlement

]]>
Fri, 11 Feb 2011 03:43:31 -0800 http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/the_tls/article7171739.ece
<![CDATA[In Defense of the Poor Image]]> http://www.e-flux.com/journal/view/94

by Hito Steyerl

The poor image is a copy in motion. Its quality is bad, its resolution substandard. As it accelerates, it deteriorates. It is a ghost of an image, a preview, a thumbnail, an errant idea, an itinerant image distributed for free, squeezed through slow digital connections, compressed, reproduced, ripped, remixed, as well as copied and pasted into other channels of distribution.

The poor image is a rag or a rip; an AVI or a JPEG, a lumpen proletarian in the class society of appearances, ranked and valued according to its resolution. The poor image has been uploaded, downloaded, shared, reformatted, and reedited. It transforms quality into accessibility, exhibition value into cult value, films into clips, contemplation into distraction. The image is liberated from the vaults of cinemas and archives and thrust into digital uncertainty, at the expense of its own substance. The poor image tends towards abstraction: it is a visual idea in its very becoming.

]]>
Thu, 28 Oct 2010 07:27:00 -0700 http://www.e-flux.com/journal/view/94
<![CDATA[Do writers need paper?]]> http://www.prospectmagazine.co.uk/2010/10/books-electronic-publishing/

Above all, the translation of books into digital formats means the destruction of boundaries. Bound, printed texts are discrete objects: immutable, individual, lendable, cut off from the world. Once the words of a book appear onscreen, they are no longer simply themselves; they have become a part of something else. They now occupy the same space not only as every other digital text, but as every other medium too. Music, film, newspapers, blogs, videogames—it’s the nature of a digital society that all these come at us in parallel, through the same channels, consumed simultaneously or in seamless sequence.

]]>
Sun, 24 Oct 2010 17:05:00 -0700 http://www.prospectmagazine.co.uk/2010/10/books-electronic-publishing/
<![CDATA[The secret messages written into the fabric of our world]]> http://www.guardian.co.uk/science/blog/2010/sep/17/television-television

I like the BBC test card, because it's a wonderful example of how practical industrial design can develop into an enigmatic work of art. But even better is knowing that the image isn't just art, it has an objective purpose worked into it, a secret meaning that reveals itself under scrutiny. The architecture of industrial design is filled with these subtle codes, and together they create a world around us filled with hidden meaning.

If we look at the BBC test cards, the colours and patterns framing Carole have a fairly obvious purpose, providing reference points for colour and contrast. The white triangles aligned with the cardinal points are there to check if the edges of the image line up with those of the screen.

In test card J, the X on the noughts and crosses board marks the exact centre of the screen. Even Carole was chosen for a reason – her skin tone makes it easy to spot if something is wrong with the colours displayed, while Bubbles is there to add some green, so that all th

]]>
Fri, 17 Sep 2010 04:40:00 -0700 http://www.guardian.co.uk/science/blog/2010/sep/17/television-television
<![CDATA["Lost" Languages to Be Resurrected by Computers?]]> http://news.nationalgeographic.com/news/2010/07/100719-science-technology-computers-lost-languages-translate-bible-hebrew/

A new computer program has quickly deciphered a written language last used in Biblical times—possibly opening the door to "resurrecting" ancient texts that are no longer understood, scientists announced last week.

Created by a team at the Massachusetts Institute of Technology, the program automatically translates written Ugaritic, which consists of dots and wedge-shaped stylus marks on clay tablets. The script was last used around 1200 B.C. in western Syria.

Written examples of this "lost language" were discovered by archaeologists excavating the port city of Ugarit in the late 1920s. It took until 1932 for language specialists to decode the writing. Since then, the script has helped shed light on ancient Israelite culture and Biblical texts.

(Related: "Oldest Hebrew Text Is Evidence for Bible Stories?")

Using no more computing power than that of a high-end laptop, the new program compared symbol and word frequencies and patterns in Ugaritic with those of a known language, in this

]]>
Tue, 20 Jul 2010 03:56:00 -0700 http://news.nationalgeographic.com/news/2010/07/100719-science-technology-computers-lost-languages-translate-bible-hebrew/
<![CDATA["The Ignorant Schoolmaster" by Jacques Rancière]]> http://www.ranadasgupta.com/notes.asp?note_id=53

We are all here to speak about the virtue of masters. I wrote a work called The Ignorant Master. Therefore it falls to me to defend on this subject the most apparently unreasonable of positions: the first virtue of the master is that of ignorance. My book tells the history of a professor, Joseph Jacoto, who created a scandal in the Holland and France of the 1830s by proclaiming that uneducated people could learn on their own without a master to explain things to them, and that masters, on their side, could teach the things they themselves did not know. To the suspicion of trading in facile paradoxes we thus add that of being content with the cliches and extravagances of the history of pedagogy.

I would like however to show that what we are dealing with here is not the pleasure of paradox but a fundamental examination of the meaning of knowing, teaching and learning; that this is not merely an amusing journey into the history of pedagogy but a philosophical reflection, entirely up-to-d

]]>
Wed, 23 Jun 2010 09:48:00 -0700 http://www.ranadasgupta.com/notes.asp?note_id=53
<![CDATA[The Opposition Paradigm (Together Again for the First Time)]]> http://www.3quarksdaily.com/3quarksdaily/2010/05/the-opposition-paradigm-together-again-for-the-first-time.html

figure i : he stands opposite his rivals

Clegg, Cameron, Brown : Brown's Last Prime Minister's Questions

You are the only one who can never see yourself apart from your image. In the reflection of a mirror, or the pigment of the photograph you entertain yourself. Every gaze you cast is mediated by a looking apparatus, by an image you must stand alongside. The gaze welcomes itself as a guest. The eye orders you to sit at its table, to share in the feast of one's own image. The image stands beside the real, all the while eating at its table, stealing morsels from the feast it enables. The image is not reality, but the image is the only gesture you have in the direction of reality.

From the Greek pará-noos, he who suffers from paranoia has a mind beside itself. He is convinced that his partner conspires against him: a belief in turn organised by a conspiring mentality. I am confident that you are reading my mind: a position founded by my supposed reading of yours. The paranoid stand beside themselves; a part beside itself as part, conspiring against the whole. Paranoia is a kind of paradox, from the Greek pará-doxon, it stands beside the orthodox.

figure ii : he is beside himself

Clegg, Cameron, Brown : The First Ever UK Election Television Debate

From the Greek pará-sītos, the parasite is a figure who feeds beside, an uninvited guest who eats at the host's table nonetheless. I display my feast openly, in order that my status be established to the community I consider myself a part. The world outside never ceases at its attempt to gain access to my table. Here I consider to offer them a seat, to share my feast. Here I cast a hand skyward, signalling my absolute negation of their status as a guest. The boundary between my feast and theirs is drawn. As the host I set the conditions under which my body stands beside. My body is entire, but it is also part. I stand beside my community, a conglomerate of bodies, each themselves parts of a greater whole.

The parasite inhabits the host, breaching the boundary of the body in order to organise a new ecosystem around their own, distinct, metabolism. The parasite feeds on the body of its host. Some parasites alter their host's body chemistry, perhaps affecting a biological shift from male to female, from alpha to drone, so that the parasite's offspring have a better chance at survival. In order that the parasite enter the next stage in its life-cycle, it is often unimportant that the host survives.

figure iii : his faithful companion is always at his side

Clegg, Cameron : A New Politics?Brown : Resigns Himself

From the Greek pará-digme, the paradigm is literally "what shows itself beside". Parasite, paranoid, paradox constitute a class of forms, standing beside one another, each in relation to the whole. They constitute a paradigm that organises the manner of their know-ability. To overturn the paradigm, one must stand beside it, constituting a reordering of knowing from the outside in.

These are the figures set beside each other: the host and the guest; the mind and its image; the belief as its own antithesis. But these are also a series of relations, figured by a paradigm. It may well seem natural to consider the host and the guest, the mind and its image – indeed the words come in pairs, set side by side on the printed page, or expressed as isolated figures of breath by the speaking subject. Once a relation is figured it becomes difficult to consider the isolated, the individual in opposition. After all, biological evolution has shown countless times, again and again, that an uninvited guest can become an accomplice; that a parasitic burden can become a treasured constituent of one's own body. Parasitism is often indistinguishable from symbiosis. Buddhism teaches that the greatest oneness can only come when the division between mind and self-image has been obliterated. To defuse one's paranoia, it is necessary to stand outside oneself, to places one's state of mind beside itself as paradox, to break the condition of division.

Welcoming the parasite to your table requires you to see your body as their body. At the feast we coalesce, my guest and I. Overturning our differences through the manner of their know-ability. True symbiosis stands beside invitation. True symbiosis is a politics aware of its own difference; a paradigm shown beside itself (together again for the first time).

figure iv : some of the things read (side by side)


by Daniel Rourke
]]>
Sun, 16 May 2010 21:15:00 -0700 http://www.3quarksdaily.com/3quarksdaily/2010/05/the-opposition-paradigm-together-again-for-the-first-time.html
<![CDATA[Sorted Books project]]> http://www.ninakatchadourian.com/languagetranslation/sortedbooks.php

The Sorted Books project began in 1993 years ago and is ongoing. The project has taken place in many different places over the years, ranging form private homes to specialized public book collections. The process is the same in every case: culling through a collection of books, pulling particular titles, and eventually grouping the books into clusters so that the titles can be read in sequence, from top to bottom. The final results are shown either as photographs of the book clusters or as the actual stacks themselves, shown on the shelves of the library they were drawn from. Taken as a whole, the clusters from each sorting aim to examine that particular library's focus, idiosyncrasies, and inconsistencies — a cross-section of that library's holdings. At present, the Sorted Books project comprises more than 130 book clusters.

]]>
Thu, 29 Apr 2010 15:20:00 -0700 http://www.ninakatchadourian.com/languagetranslation/sortedbooks.php
<![CDATA[The Wall and the Books]]> http://southerncrossreview.org/54/borges-muralla.htm

by Jorge Luis Borges

I read, in past days, that the man who ordered the construction of the nearly infinite Wall of China was that First Emperor, Shih Huang Ti, who likewise ordered the burning of all the books before him. That the two gigantic operations—the five or six hundred leagues of stone to oppose the barbarians, the rigorous abolition of history, that is of the past—issued from one person and were in a certain sense his attributes, inexplicably satisfied me and, at the same time, disturbed me. The object of this note is to investigate the reasons for that emotion.

        Historically there is no mystery in the two measures. A contemporary of the wars of Hannibal, Shih Huang Ti, King of Ch’in, conquered the Six Kingdoms and eliminated the feudal system; he built the wall because walls were defenses; he burned the books because the opposition invoked them in order to extol former emperors. Burning books and building fortifications is common task to emperors; the only th
]]>
Sun, 13 Dec 2009 15:17:00 -0800 http://southerncrossreview.org/54/borges-muralla.htm